Линия любви - Страница 16


К оглавлению

16

Джоди заглянула в свою тележку: помидоры, банка маринованных артишоков, язык, чеснок, пучок шпината, макароны, соус. Ну а где у них тут великолепный козий сыр? Толкая тележку по проходу, Джоди увидела указатель «Товары для детей».

Какая-то сила заставила ее забыть о голоде и направить тележку по этому ряду. Сначала она остановилась у баночек с детским питанием и залюбовалась чудесными детскими мордашками, изображенными на них. Счастливые лица маленьких херувимов! Они улыбались этому миру, еще не ведая его печалей.

Потом пошли полки с детскими лосьонами, пастами, присыпками… Джоди не удержалась: взяла бутылочку с маслом, отвернула колпачок и поднесла к носу. Легкий нежный запах сразу вызвал в воображении мягкое розовое тельце ребенка. Она неохотно завернула колпачок и поставила бутылочку на место. Я должна немедленно уйти отсюда, подумала Джоди. Ходить по этому отделу — все равно что… Она задумалась, подыскивая сравнение. Все равно что голодному оказаться зрителем на роскошном пиру. Разве ему доставит удовольствие только лишь любоваться прекрасными яствами?

Джоди толкнула тележку вперед, но, сделав несколько шагов, снова остановилась. Она увидела чудесные вещицы, сопровождающие жизнь самых маленьких: соски, фартучки, кружки-поилки, всевозможные бутылочки…

Я должна уйти, снова подумала Джоди.

Но тут ее взгляд упал на погремушку с изображением медвежонка. Она не вытерпела и взяла ее. Слегка тряхнула. Звук был мягкий, приглушенный, успокаивающий. Джоди представила, как засмеется, загугукает малыш, услышав его, и личико его станет похожим на то, что изображено на баночках с детским питанием. Она снова тряхнула погремушку, наслаждаясь ее тихим звучанием.

Если у нее когда-нибудь родится ребенок, она будет вот так развлекать малыша. И развлекаться сама. О да, она будет веселой мамой. Такой, какой была ее мать, пока на нее не начали сыпаться всяческие беды. В ее доме всегда будет смех, много смеха, и горы игрушек. И она всегда будет играть со своими детьми, научит их мечтать и жить так, чтобы никогда не попасть в страну Никогда-Никогда.

Джоди тряхнула погремушкой и под ее мягкое звучание сделала несколько танцевальных па.

Хартли взглянул на часы. Девица торчит в этом отделе уже двадцать минут! Что-то нюхает, чем-то потряхивает, но ничего не опустила в свою тележку. А до того она беспорядочно бродила по магазину, разглядывая коробки и банки, и кое-какие опускала в свою тележку. Обычная домашняя хозяйка, делающая обычные покупки.

Пару раз она поскользнулась на своих неимоверной высоты каблуках, но тут же восстановила равновесие. Черт возьми! Что происходит с женщинами, с их обувью? Должно быть, они задались целью прослыть восьмым чудом света!

Но теперь она, похоже, наткнулась на отдел, который полностью поглотил ее внимание и занял больше всего времени. Она нюхала, любовалась и играла вещами, словно ребенок. Сначала подобное поведение раздражало Хартли, потом, когда она начала танцевать, зажав что-то в руке, заинтриговало. У нее был чертовски сексуальный вид, когда она разгуливала по рингу в крохотном бикини, но сейчас она казалась задумчивой, полностью погруженной в свои мысли. Он был наэлектризован той девушкой, которая была в клубе, и загипнотизирован этой, которая расхаживала здесь, в магазине.

И, как ни странно, Хартли почему-то чувствовал себя немного виноватым. Никогда у него не появлялось такого чувства, когда он шел по следу. Но что касается этой женщины, ему все время казалось, что, следя за ней, он вторгается во что-то очень личное. К тому же ее движения были теперь сдержанны и по-девичьи скромны, что несколько изменило его впечатление о Сью. Интересно, что так растрогало ее в том отделе?

— Извините, — прошелестел чей-то выцветший голос.

Хартли уставился на старушку лет семидесяти, не меньше, с розовато-белыми волосами и в синей футболке с надписью: «Поймай меня!».

— Я не могу дотянуться до молока.

— Прошу прощения.

Хартли сделал шаг в сторону, стараясь сохранить свою позицию за прилавком, заваленным коробками с печеньем и сыром. Он удобно пристроился между этим прилавком и холодильной камерой, где хранились молоко, сметана, мороженое и тому подобное.

— Вы все-таки загораживаете проход, — проворчала старая леди.

Если я сделаю еще хоть шаг, подумал Хартли, Сью непременно заметит меня. И сразу признает во мне парня, который влез в ее раздевалку, а потом сидел вблизи ринга. Нет, я не должен менять позицию.

— Что вам подать, мэм? — спросил он у недовольно поглядывающей на него старушки.

— Вы здесь работаете? — недоверчиво спросила она.

— Нет, но мне хотелось бы вам помочь.

Старушка разглядывала Хартли, будто сомневалась, можно ли доверить ему столь важную миссию. В конце концов она, должно быть, разглядела в его лице нечто, заслуживающее доверия, потому что сказала:

— Пожалуйста, пакет молока, обезжиренного, но с витамином С.

Хартли уставился на холодильник. Однако! Попробуй тут разберись! Даже его цепкий взгляд не сразу ухватил то, что требовалось даме. Прошло, наверное, не меньше минуты, прежде чем он отыскал требуемый витаминизированный продукт и вручил его леди. Видимо, он копался слишком долго, потому что та смерила его недовольным взглядом, молча взяла пакет и, не поблагодарив, удалилась.

— Почему, интересно, все женщины настроены против меня? — пробормотал Хартли и повернулся, чтобы продолжить наблюдение.

Сью исчезла.

Проклятье! Нужно было остаться на парковке и ждать, пока она вернется. Но он подумал, что, если она заметила его, то ускользнет через задний выход, поэтому решил последовать за ней в магазин.

16